Thursday, February 8, 2007

Facilities



The sign folks showed up this week and installed these signs at our offices. Now, we're "official"! (That's actually Venkat's sign; I'm in 510B which is the one that's out of focus in the background.) We don't know what the Korean script says underneath, but it sure didn't seem like it had anything to do with Georgia (at least not phonetically). Perhaps one of the Korean readers could leave a comment with a translation?



Here's a view of my office in case you're interested in what types of facilities we've got here. The overall size is larger than our KACB offices at GT, although the ceilings aren't nearly as high and the floors are not carpeted (this office is a lot deeper, but not as wide). You can see that the little conference table is actually quite a decent size (comfortably seats four people). What's also very interesting is that all of the professor offices here come with a sink and mirror! (You can see it just behind the bookcase/shelf in the center of the picture.) I'm not sure what the primary purpose of it is for (brushing your teeth, fixing up your hair?), but it seemed pretty novel nonetheless.

3 comments:

Gabe said...

Staring at the Korean some more, I've figured out the first two words:

Im Be Di Duh So Puh Tuh Weh Uh

Which is Embedded (Imbediduh) Software (Soputuwehuh). Still don't know what the last three syllables are (Sa Up Dan).

Dong Hyuk Woo said...

'Sa Up Dan' is somewhat difficult to translate smoothly. Basically, 'Sa Up (事業)' means 'a business' or 'a work'. 'Dan(團)' means 'an organization' or 'a group'. So, it would be translated into 'working group of embedded software', 'division of embedded software' or something like that. (I still don't like my translation.. :) )

Gabe said...

Good enough for me. Thanks.